-
You command in an age of piracy where bold captains sail free waters.
لقد حكمت عمراً من القرصنة حيث يبحر الربابين الأقوياء المياه الحرة
-
You command in an age of piracy where bold captains sail free waters.
لقد حكمت عمراً من القرصنة حيث يبحر القباطنة الأقوياء في المياه الحرة
-
Those include shorter waiting times for ambulances, assistance for Palestinians seeking urgent medical attention at checkpoints, facilitated passage of water tankers and free movement of international organizations.
ومن هذه الالتزامات تقليل الوقت اللازم لانتظار وصول سيارات الإسعاف، ومساعدة الفلسطينيين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية عاجلة عند نقاط التفتيش، وتسهيل مرور ناقلات المياه وحرية تنقل المنظمات الدولية.
-
That detracts from time and energy that could be applied to income generation and education (see Box 4).
الإطار 4 - توفير المياه للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة في باكستان
-
Reference was also made to the meeting on water and free trade, which had been organized by Bolivia in cooperation with UNCTAD and other organizations and donors.
وأُشير أيضاً إلى الاجتماع المعني بالمياه والتجارة الحرة، الذي نظمته بوليفيا بالتعاون مع الأونكتاد ومنظمات وجهات مانحة أخرى.
-
We should therefore avoid a situation in which measures to preserve the marine environment restrict the right of innocent passage through territorial waters and the freedom of navigation in exclusive economic zones.
ولذلك، ينبغي لنا أن نتجنب نشوء حالة تؤدي فيها تدابير الحفاظ على البيئة البحرية إلى تقييد حق المرور البريء في المياه الإقليمية وحرية الملاحة في المناطق الاقتصادية الخالصة.
-
In its thirty-second report, the Special Committee listed all the violations committed by the occupying authorities, such as the construction of new settlements and the expansion of existing ones, the confiscation of land, the destruction of homes, the cutting off of water supplies, the restrictions on freedom of movement, administrative detentions, arrests and the torturing of detainees.
وقال إن اللجنة الخاصة أوردت في تقريرها رقم 32 قائمة تحوي جميع الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات المحتلة، كبناء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة، ومصادرة الأرض، وتدمير المنازل، وقطع إمدادات المياه وتقييد حرية التنقل، والاحتجاز الإداري، والاعتقالات، وتعذيب المحتجزين.
-
Human rights violations could occur in a wide array of areas, including prohibition or limitations on the ability to alter inherited status, socially enforced restrictions on marriage outside the community, public and private segregation, including in housing and education, and access to public spaces and places of worship and public sources of food and water, limitation of freedom to renounce inherited or degrading occupations or hazardous work, as well as subjection to debt and bondage.
ويمكن أن تحدث انتهاكات حقوق الإنسان في مجموعة كبيرة من المجالات المختلفة، بما في ذلك حظر أو تقييد إمكانية تغيير المركز الموروث، والقيود التي تفرض من الناحية الاجتماعية على الزواج من خارج الطائفة، والعزل العام والخاص، بما في ذلك في الإسكان والتعليم، وإمكانية دخول الأماكن العامة وأماكن العبادة، وإمكانية الوصول إلى المصادر العامة للأغذية والمياه، وتقييد حرية التخلي عن المهن المتوارثة أو المهينة أو الأعمال الخطرة، وكذلك إخضاع المَدينين للاستعباد.
-
He expresses his concern at reports of prohibition or limitations on ability to alter inherited status, socially enforced restrictions on marriage outside the community, public and private segregation, including in housing and education, and access to public spaces and places of worship and public sources of food and water, limitation of freedom to renounce inherited or degrading occupations or hazardous work, as well as subjection to debt and bondage.
كما أعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تشير إلى خطر أو تقييد إمكانية تغيير الأوضاع الموروثة، والقيود التي يفرضها المجتمع على الزواج من خارج المجتمع المحلي؛ والعزل على الصعيدين الخاص والعام، بما في ذلك في الإسكان والتعليم وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة وأماكن العبادة والحصول على المصادر العامة للأغذية والمياه؛ والحد من حرية رفض مزاولة المهن المتوارثة أو الأعمال المهينة أو المحفوفة بالمخاطر؛ وإخضاع هذه الطائفة للدين والسخرة.
-
Finally, the Mission considered whether the series of acts that deprive Palestinians in the Gaza Strip of their means of sustenance, employment, housing and water, that deny their freedom of movement and their right to leave and enter their own country, that limit their access to courts of law and effective remedies could amount to persecution, a crime against humanity.
وأخيراً، نظرت البعثة فيما إذا كانت سلسلة الأفعال التي تحرم الفلسطينيين في قطاع غزة من أسباب عيشهم ومن فرص العمل والسكن والمياه، والتي تحرمهم من حرية التنقل ومن حقهم في مغادرة بلدهم هم ودخوله، والتي تحد من إمكانية لجوئهم إلى المحاكم القانونية وسُبل الانتصاف الفعالة يمكن أن تكون بمثابة اضطهاد، أي جريمة ضد الإنسانية.